Кстати, лишний раз хочу напомнить: слог cha (по Поливанову – ТЯ ) – нечто среднее между “ча” и ТЯ. То же относится к ЛА и “ра”, ФУ и “ху”, ТИ и “чи”, СИ и “ши” и пр. Конкретный баланс часто зависит от места рождения говорящего с вами японца.
Я, как учивший японский в американском колледже, запомнил cha как очень мягкое “ча”, а не как очень мягкое ТЯ. :)
Вообще, совет от дилетанта: если не уверены, смягчайте согласные :)
А записывать… всё равно, как записывать. Главное – помнить, как это говорится.
Ссылка на систему Поливанова и ее соответствие Хэпберну в Википедии