Category Archives: Poetry (Стихи)
Pig Fly Blues (complete)
Pig Fly Blues
pig flu
swine flu
swan flu
fly flu fly
when pigs fly
fly flu fly
people die
fly flu fly
I want my Cinco de Mayo
Piñatas, colitas and margaritas
when pigs fly
fly flu fly
people cry
fly flu fly
I want my Cinco de Mayo
Piñatas, colitas and margaritas
when pigs fly
10x nyat for her useful feedback :)
Для тех, кто был в отъезде
Я смотрю, некоторые умудрились пропустить момент, когда я делился мудростью народа (пошлыми лимериками) в прошлый раз.
Вот: http://smalgin.livejournal.com/274858.html
Ну и Revolting Rhymes до кучи:
http://smalgin.livejournal.com/275129.html
http://smalgin.livejournal.com/275129.html
http://smalgin.livejournal.com/275464.html
http://smalgin.livejournal.com/275795.html
Лимерик
Как-то в древнем осьмнадцатом веке
Некто Вий купил гроб в ипотеке.
Но не знал он, что рубль
Скоро станет “буль-буль”.
Кто откроет несчастному веки?
Лимерики
Одна содержанка из Пизы
Набивалась в подруги к маркизу.
Говорила она:
Я красива, стройна
И умею и сверху, и снизу.
Один гражданин из Анталии
Каждый день брил свои гениталии.
А потом с матерком
Натирал их песком,
Чтоб блестели на солнце Анталии.
Детское
* Рядовой Пяткин, отставить сьедать капитана!
* Донья Энчилада с сэром. То есть с Сыром
* Он опять переполз через собаку!
* Вчера наелся земли.
* Уберите этого сруля!
Ой, младенческие пя-а-тки
Ой да дивно хороши
Обожаю эти пятки
Ой да от всей своей души.
А игрушка-погремушка
Покатучая была
Покатилась, закатилась
Ой до дальнего угла.
А Валентин проворен был
Он игрушку увидал
За игрушкой-погремушкой
Он да по полу подползал.
А Валентин ее хватает
И в руке своей трясет
Ой, обглодает, обглодает
И слюной ее польёт.
Я – деревня. Я – село
Я – деревня, я – село.
Наши крыши повело.
Ты досада, а я злость,
Всё скривилось, расползлось.
Плачет речка, стонет луг -
Боль повсюду и вокруг.
Я – деревня, я – село.
Наше поле заросло.
Эх, деревня – матушка,
Где мужик твой, батюшка?
Ну-ка, братцы, сон стряхнём,
Встанем прямо и пойдём!
Я – деревня, я – село.
Наше время подошло.
Ну-ка вспомним о былом,
Как гуляли всем селом!
Снова шапку заломлю,
Я не плачу, я люблю!
(с) Гена Заволокин
Доброе утро, страна!
Если долго по кроватке
Если долго по постельке
Если ползать, плакать, прыгать,
Резво ножками сучить
То, конечно, папа станет
И, наверно, мама станет
Безусловно-словно станет
Красноглазым(ой) как сова!
А-а, что ж ты проснулся, наказанье мое?
А-а, в три часа ночи ты устроил нытьё.
А-а, а потом ты пообедал
А-а, и по комнате забегал
А-а – и устроил ералаш.
Continue reading
Из жизни пилотов
Раз известный летун Валентин
Полетать собирался один.
Но забыл он подгузник
Погрузить в “кукурузник”,
И, вернувшись, он был нелюдим.
***
Собака-летака
Летает над Валей,
Летает над Валей
И машет ушами.
Зачем же собака
Летает над Валей?
Придумайте сами,
Придумайте сами.
Собака-летака
Ушами сигналит
“Привет! Добрый день!”
Или просто “В полет”
Собака снижается -
Скоро причалит
Валюше на руки
И песню споет.
Ну и последний стишок в книжке “Revolting rhymes” – Jack and the Beanstalk
Jack and the Beanstalk
by Roald Dahl
Jack’s mother said, ‘We’re stony broke!
‘Go out and find some wealthy bloke
‘Who’ll buy our cow. Just say she’s sound
‘And worth at least a hundred pound.
‘But don’t you dare to let him know
‘That she’s as old as billy-o.’
Jack led the old brown cow away,
And came back later in the day,
And said, ‘Oh mumsie dear, guess what
‘Your clever little boy has got.
‘I got, I really don’t know how,
‘A super trade-in for our cow.
The mother said, ‘You little creep,
‘I’ll bet you sold her much too cheap.’
When Jack produced one lousy bean,
His startled mother, turning green,
Leaped high up in the air and cried,
‘I’m absolutely stupefied!
‘You crazy boy! D’you really mean
‘You sold our Daisy for a bean?’
She snatched the bean. She yelled, ‘You chump!’
And flung it on the rubbish-dump.
Then summoning up all her power,
She beat the boy for half an hour,
Using (and nothing could be meaner)
The handle of a vacuum-cleaner
Continue reading
Про Белоснежку
Брутальную историю про Красную Шапочку и Волка вы можете и сами прочитать, а вот про Белоснежку история значительно интереснее:
SNOW WHITE AND THE SEVEN DWARFS
by
Roald Dahl
When little Snow-White’s mother died
The King, her father, up and cried
“Oh, what a nuisance! What a life!
Now I must find another wife.”
(It’s never easy for a King
To find himself that sort of thing.)
He wrote to every magazine
And said, “I’m looking for a Queen.”
At least ten thousand girls replied
And begged to be the royal bride
The king said with a shifty smile
“I’d like to give each one a trial.”
Continue reading
Ну и, конечно, про трех медведей :)
Я вот думаю, люди, которые сделали персонажа Goldilocks в серии Simon The Sorcerer – они это читали? :)
From Revolting Rhymes
Goldilocks and the Three Bears
by Roald Dahl
This famous wicked little tale
Should never have been put on sale.
It is a mystery to me
Why loving parents cannot see
That this is actually a book
About a brazen little crook.
Continue reading
Roald Dahl. Sinderella
6.44 утра, воскресенье и деть, как вы уже догадались, спит.
А я расскажу вам сказочку про Золушку. Настоящую, а не то фуфло, которое нам впаривали все эти годы.
I guess you think you know this story.
You don’t. The real one’s much more gory.
The phoney one, the one you know,
Was cooked up years and years ago,
And made to sound all soft and sappy
just to keep the children happy.
Mind you, they got the first bit right,
The bit where, in the dead of night,
The Ugly Sisters, jewels and all,
Departed for the Palace Ball,
While darling little Cinderella
Was locked up in a slimy cellar,
Where rats who wanted things to eat,
Began to nibble at her feet.
…
Добро расплывчато, а зло острее, чем кинжал.
Грешно сказать, что от судьбы ударов я не ждал.
Вот память о моем отце на клочья ветер рвет.
Проклятье на моем лице. Я двигаюсь вперед.
Вот образ матери моей – огарок от свечи.
Наступит день из черных дней – ищи его, свищи,
Пытайся разглядеть в конце туннеля Рагнарек.
Проклятье на моем лице. Я двигаюсь вперед.
Мы все со временем умрем. Увы, и я умру.
Вонючим дымом из трубы возвышусь поутру.
Коплю в душе, словно в ларце, я негорючий лед.
Проклятье на моем лице. Я двигаюсь вперед.
Трудности общения
Когда с работы в дом бегу,
Навстречу мне кричат “Агу!”.
Я спрашиваю – Что за крик?
А он в ответ мне только – “Ик!”
Я говорю – пойдем тпруа*?
А он скулит в ответ “Уа-а!”
В два месяца простительно
Быть невразумительным.
ТПРУА – слово из лексикона младенцев, обозначает “гулять”
Песня про газики
Вечером в ужасно поздний час
Нападают газики на нас
И тогда орет ребенок наш,
В его пузе – полный ералаш!
Уйдите, газики, по моему хотению
Умчитесь, газики, от нас путем пердения.
Пусть мальчик спит спокойный,
Сытый и довольный,
И даст нам хоть часок передохнуть.
Утречком в ужасно ранний час
Вновь напали газики на нас.
Радостно проснуться в пять утра -
Самая для газиков пора!
Уйдите, газики, по моему хотению
Умчитесь, газики, от нас путем пердения.
Пусть мальчик спит спокойный,
Сытый и довольный,
С утра и до обеда без проблем.
Вот уже недели этак три
Газики свирепствуют внутри.
Нам лекарство слабо помогло,
Кажется, что пузо ожило…
Уйдите, газики, по моему хотению
Умчитесь, газики, от нас путем пердения.
Пусть мальчик спит спокойный,
Сытый и довольный,
И мы тогда немного отдохнем…
Грешное (a la Щербаков)
Зачем размениваться нам на смертные грехи,
Пиша стихи?
И так кругом стоит бедлам, почти что уж Содом
И Вавилон.
Но нет, мы мучаем строфу, испытываем муз
И наших дам.
Тут праведников нужен полк, отнюдь не три
Мужа в тазу,
Из ада чтоб поднять нас этажей на пять
Или один.
Пугалки эти, правда, не страшат –
Совсем стары.
Паяльник, клещи, клизмы, говорят,
Теперь модней.
И дело, кстати, вовсе не в стихах,
Я вам соврал.
А про грехи всё правда. Что же здесь
Еще сказать…

Image (c) Indexed
Про чучайник
Я первым встаю из постели с утра,
Я страшно велик и могуч.
И сразу чучайник мне ставить пора,
Чучайник для маленьких чуч.
А чучи лежат, смотрят сладкий свой сон
И думают – Чу! Это он!
Свистит наш чучайник, красив и умён.
Он полон чучая и чёрн.
Вопрос литературно подкованным (поэтика)
http://zhurnal.lib.ru/m/malxgin_s_r/stixi_sortir_all.shtml
Как называется прием, который я использовал во втором стихотворении (про охотников)?
(Первый столбец и второй столбец могут читаться по отдельности, но их строки, собранные вместе, тоже образовывают стихотворение)
Крестослов, что-ли?
PS Спасибо тебе,
, загрузил. Делать мне больше нечего, терминологию выискивать :)
Всплыло старое
Выложил на СИ: