Кстати, лишний раз хочу напомнить: слог cha (по Поливанову – ТЯ ) – нечто среднее между “ча” и ТЯ. То же относится к ЛА и “ра”, ФУ и “ху”, ТИ и “чи”, СИ и “ши” и пр. Конкретный баланс часто зависит от места рождения говорящего с вами японца.
Я, как учивший японский в американском колледже, запомнил cha как очень мягкое “ча”, а не как очень мягкое ТЯ. :)
Вообще, совет от дилетанта: если не уверены, смягчайте согласные :)
А записывать… всё равно, как записывать. Главное – помнить, как это говорится.
Ссылка на систему Поливанова и ее соответствие Хэпберну в Википедии
Хехе, а слоги-то редуцировать в американских колледжах учат? ))
У нас преподает носитель языка – Судзуки-сэнсэй, родом из японского города Нагоя. По английски говорит с жутким акцентом :)
Так что – учат. Не на университетском уровне, конечно. Учитывая, что мы прошли два семестра, а первый семестр начинался с “тыз из э тэйбл, ай эм э стюдент”, прогресс весьма неплох.
Учим по популярному учебнику Yookoso!
Первые два семестра – по первому тому, вторые два будут по второму.
Класс. Я только мечтать могла в свое время о носителе. Скилл махом развивается, когда нет другой возможности общаться :_).