http://zhurnal.lib.ru/m/malxgin_s_r/stixi_sortir_all.shtml
Как называется прием, который я использовал во втором стихотворении (про охотников)?
(Первый столбец и второй столбец могут читаться по отдельности, но их строки, собранные вместе, тоже образовывают стихотворение)
Крестослов, что-ли?
PS Спасибо тебе,
, загрузил. Делать мне больше нечего, терминологию выискивать :)
не-а… крестослов – это банальный кроссворд.
что-то восточное?.. еще Пушкин чем-то подобным прикалывался в своей таинственной десятой главе ЕО.
И я помню, что было уже такое и давно. А название забыл.
еще кто-то из возрожденцев такое писал… как же ее… кажется, Агриппа Д’Орбинье, но наверняка утвержать не берусь.
Похожее было в скальдической поэзии, но там строчки делились не на первую и вторую половину, а как случится: например, конец и начало читаются вместе, а середина отдельно, со следующей строкой. Предполагалось, что это два скальда говорят по очереди. Как называлось, забыла, а книжка у дочки в комнате, а дочка спит. ;) Завтра могу посмотреть.
Посмотрите, если не влом :)
Тмесис! Тмесис это зовется. Семантически не мотивированное разъединение одного предложения или его частью.
Не солгать мне, властный
Зарится – И ЯРЛУ
МЕНЬШЕ СЛУГ – на место
Вождя – УГОЖДАЕТ.
Ср. тмесис, не осложненный переносом, в волжской частушке:
Пароход плывет “Анюта” – Волга матушка река -
На нем розова каюта – заливает берега.
О.А.Смирницкая. О поэзии скальдов в “Круге Земном” и ее переводе на русский язык.
Вот. :)))
тьфу: “Одного предложения _другим предложением_ или его частью”.
Спасибо!
Ну и термин, язык сломаешь :)
Однако ж не приведено такого примера, чтобы эти две строфы разных стихов образовывали полноценный смысл вместе, как одна строфа.
Тогда сохраняется семантическая мотивированность, нет? Или я со свиным рылом лезу в калашный ряд?
Буквально такого в устной поэзии, наверное, не может быть – больно сложно со слуха отслеживать и общий смысл, и “вкладные”. Этот вариант – для письменной поэзии. Чтобы перечитывать можно было.