Тонкий чикагский юмор или разница в терминологии между штатами?
А мы как раз недавно пересматривали “Всемирную Историю”.
“Hump or death?” :)
5 thoughts on “Chicago, fall 2007. Speed Hump”
Я так понимаю, что speеd hump – это “лежачий полицейский”? Если да, то “трах и смерть” гарантированы нарушителю скоростного режима одновременно, а не на выбор., как в кино…
Круто :_)).
Ты все абсолютно правильно понял :)
Дык.
Я тебе в аську написал про мои изыскания. Особо, впрочем, не старался, по причине ремонта и пр. событий.
Понятно, что Lingvo супротив человека, всё равно что плотник супротив столяра, но тем не менее – на hump оно даёт кучу значений, причём то, которое “hump or death” – в самом конце. А на speed hump – так вообще только одно значение.
Я так понимаю, что speеd hump – это “лежачий полицейский”? Если да, то “трах и смерть” гарантированы нарушителю скоростного режима одновременно, а не на выбор., как в кино…
Круто :_)).
Ты все абсолютно правильно понял :)
Дык.
Я тебе в аську написал про мои изыскания. Особо, впрочем, не старался, по причине ремонта и пр. событий.
Понятно, что Lingvo супротив человека, всё равно что плотник супротив столяра, но тем не менее – на hump оно даёт кучу значений, причём то, которое “hump or death” – в самом конце. А на speed hump – так вообще только одно значение.